בין שחורוּת לבלאקפייס: גרסתו הערבית של המחזה "האי" מאת אתול פיוגארד, ג'ון קאני ווינסטון נטשונה

Translated title of the contribution: Between Blackness and Blackface: On the Arabic Production of Athol Fugard, John Kani and Winston Ntshona's "The Island"

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

מאמר זה טוען שגרסתו הערבית של המחזה האי מאת אתול פיוגארד, ג'ון קאני ווינסטון נטשונה, בבימויו של עמית גזית לתיאטרון העירוני חיפה ב־1983, אינה מתרגמת בדיוק את המקור הדרום־אפריקאי (אם כי אין מחלוקת על כך שהסופר, המתרגם והאינטלקטואל אנטון שמאס אכן העביר את הטקסט לערבית ולעברית), אלא מצטטת אותו במרחק מכונן מדרום אפריקה. באמצעות טרנספוזיציה של המחזה לערבית ובאמצעות שימוש בליהוק לא מסורתי, ההפקה של גזית מכבירה משקל נוסף על המטען המטא־תיאורטי של המקור ומציתה שיח שמתמקד בפוליטיקה הישראלית במקום בזו הדרום־אפריקאית. הגרסה הערבית של האי לא הייתה מנותקת כליל מהפקות קודמות – בעברית – של מחזות שפיוגארד כתב לבדו או עם אחרים, שהתייצבו (לפחות לכאורה) לצד המאבק העולמי באפרטהייד; אבל גרסה זו שימשה מעין תחנת ממסר מכרעת עבור השיג והשיח התרבותי סביב זהויות שחורות ופלסטיניות במרחב הציבורי הישראלי באמצע שנות השמונים.
Translated title of the contributionBetween Blackness and Blackface: On the Arabic Production of Athol Fugard, John Kani and Winston Ntshona's "The Island"
Original languageHebrew
Pages (from-to)79-98
Number of pages20
Journalתיאוריה וביקורת
Volume59
StatePublished - 2024

IHP publications

  • IHP publications
  • Agitprop theater
  • Apartheid
  • Racism -- South Africa
  • Arab-Israeli conflict
  • Racism

Cite this