Abstract
מחבר המאמר מנסה לדון במעשה התרגום של טשרניחובסקי על יסוד כמה היבטים מצומצמים הנוגעים למה שהמחבר מכנה 'ייחודיו האובייקטיביים' של הטקסט ההומרי: המחבר בודק כיצד פעל המשורר ביחס לתבנית השירית של תרגומו (המשקל), כיצד פעל בנוגע למנגנון החזרה בהומרוס וכיצד תירגם את 'התארים המקשטים הקבועים'. כמו כן, הוא בוחן את התרגום על רקע תרגומי הומרוס עבריים קודמים, דן בהרכב לשונו, ומנסה לשרטט בקצרה את קווי האידיאולוגיה שהנחתה את טשרניחובסקי ביחס להומרוס.
Original language | Hebrew |
---|---|
Title of host publication | שאול טשרניחובסקי - מחקרים ותעודות (קובץ בעריכת בעז ערפלי) |
Place of Publication | ירושלים |
Publisher | מוסד ביאליק |
Pages | 421-471 |
Number of pages | 51 |
State | Published - 1994 |
IHP publications
- IHP publications
- Homer
- Tchernichowsky, Saul -- 1875-1943
- Translating and interpreting