Abstract
הרומן בחרוזים "יבגני אוניגין" של פושקין הוא יצירת המופת הראשונה של הספרות הרוסית הגדולה, ומבחינת אמנות-הסיפור והשיר שלו היא יצירה שאין דומה לה בספרות העולם. תרגום "יבגני אוניגין" בידי אברהם שלונסקי נחשב, בעיני רבים, לתרגום השירה המעולה ביותר בעברית. מהדורת התרגום הראשונה של הרומן בחרוזים "יבגני אוניגין" מאת א.ס. פושקין בנוסחו העברי של אברהם שלונסקי, יצאה לאור בשנת 1937, במלאת מאה שנים למות פושקין (1799 - 1837). מאז יצאו לאור חמש מהדורות נוספות, אשר בכל אחת מהן הכניס שלונסקי שכלולים ושינויים בחתירתו המתמדת להשגת הדיוק הפיוטי, ככל שאפשרו לו כלי העזר - המילונים וספרי המחקר החדשים - שהיו בידו בעת עיסוקו במהדורה שעמד להביאה לדפוס.
Original language | Hebrew |
---|---|
Title of host publication | יבגני אוניגין |
Place of Publication | בני ברק |
Publisher | ספרית פועלים |
Pages | 325-346 |
Number of pages | 22 |
Edition | מהד' אלבומית מאויירת |
State | Published - 2007 |