Abstract
מעיון במאפיינים שחוקרים עמדו עליהם נקל להיווכח שבדרך כלל התרגום הערבי - התפסיר - של טקסט המקרא בא במקבצי פסוקים, בתבנית פירושי רס"ג המשולבים בגוף הפירוש, מתוך צמידות מילולית ללשון המקור, ולאחריהם בא פירוש נרחב. פעמים רבות השלים ריב"ש מבעים אליפטיים, כדרך מידת "מקרא קצר" הידועה ממדרשי חז"ל, או הציג תרגום חלופי במקומות מסופקים. (מתוך המאמר)
| Original language | Hebrew |
|---|---|
| Pages (from-to) | 279-296 |
| Number of pages | 18 |
| Journal | לשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה |
| Volume | 81 |
| State | Published - 2019 |
IHP publications
- IHP publications
- Bible -- Criticism, interpretation, etc