Abstract
בשכנות לספרי הילדים הרבים היוצאים לאור בישראל מדי שנה וגודשים את מדפי חנויות הספרים, מצוי לרב גם מדף המוקדש לקומיקס. מדף זה כולל לצד ספרי קומיקס עבריים מוכרים עותקים מוזלים בכריכה רכה של ספרי אסטריקס, פרי יצירתם המשותפת של רנה גוסיני (1926-1977René Goscinny, ) ואלברט אודרזו (Albert Uderzo, b. 1927). ואולם, לאחר שנים מנומנמות בחזית הקומיקס המתורגם, בשנתיים האחרונות ניכרת פעילות ערה בתחום זה, הודות לתרגומים חדשים של ספרי אסטריקס או טינטין של הרז'ה (Georges Prosper Remi; Hergé, 1907-1983), לצד תרגומים של סיפורי ניקולא הקטן (Le Petit Nicolas), פרי קולמוסם השנון של גוסיני וז'אן-ז'אק סמפה (Jean-Jacques Sempé, b. 1932).[1] מיקום ספרים חדשים אלה בסמוך למדפי ספרי הילדים יוצר אמירה מובלעת הנוגעת לפלח הלקוחות העשויים למצוא בהם ענין, אולם ספרים אלה מיועדים למעשה לכל הגילאים, והם מספקים רגעי צחוק רבים גם למבוגרים המתנפלים עליהם כמוצאי שלל רב. (מתוך המאמר) המאמר פורסם גם בגרסה מודפסת בכתב העת פרוטוקולאז' בגליון שנת 2010.
Original language | Hebrew |
---|---|
Pages (from-to) | 234-240 |
Number of pages | 7 |
Journal | פרוטוקולאז' |
Volume | 15 |
State | Published - 2010 |
IHP publications
- IHP publications
- גוסיני, רנה
- אודרזו, אלברט
- Uderzo
- קומיקס
- Comic books, strips, etc
- סיפורי ילדים (תרגום)