שאול טשרניחובסקי והפואטיקה של תרגום שירה לעברית: לקורות פרשה אחת

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

תרגום היה תחום מרכזי ביצירתו של טשרניחובסקי, וחשיבות תרומתו לתרבות העברית בעשייתו בתחום זה אינה נופלת מחשיבות שירתו המקורית. המאמר מראה איך משתקפת חשיבתו התרגומית של המשורר בביקורת שכתב על ניסיונו של אריה לייב מינץ להעביר לעברית מטעמה ה"אמיתי" של שירת היינה על ידי הפיכתה לפרוזה.
Original languageHebrew
Pages (from-to)141-149
Number of pages9
Journalמאזנים
Volumeצ"ב
Issue number5
StatePublished - 2018

IHP publications

  • IHP publications
  • תרגום
  • Translating and interpreting
  • ביקורת ספרותית
  • Criticism
  • טשרניחובסקי, שאול -- 1875-1943
  • Tchernichowsky, Saul -- 1875-1943
  • מינץ, א.ל
  • היינה, היינריך

RAMBI Publications

  • Rambi Publications
  • Heine, Heinrich -- 1797-1856 -- Criticism and interpretation
  • Heine, Heinrich -- 1797-1856 -- Translations into Hebrew
  • Muntz, Aryeh Loeb -- 1858-1935
  • Tchernichowsky, Saul -- 1875-1943 -- Criticism and interpretation
  • Hebrew poetry -- 20th century -- History and criticism
  • Poetry -- Translations into Hebrew

Cite this