Abstract
יש מילים המאפיינות את רוב להגי הארמית, כמו שם העצם 'בר' 'בן' והפועל "אזל" 'הלך'. לעומתן יש מילים שתפוצתן מצומצמת, לפעמים הן מזדמנות רק בלהג אחד או שניים, והחוקר תוהה אם היו נפוצות יותר בעת העתיקה ואך במקרה אין בידנו תיעוד כתוב נאמן. הינה לדוגמה שם העצם "דבן" 'מכלאה', המתגלה בטקסטים במנדאית ומתועד במילונים לסורית שנתחברו בידי דוברים ילידיים של השפה (המילה איננה מצויה בטקסטים סוריים ספרותיים) ואף בארמית הנוצרית החדשה. מילה זו נעדרת מטקסטים הכתובים בארמית יהודית, אולם היא צצה בתעודות הכתובות בערבית היהודית של ימי הביניים ומן הסתם חדרה אליהן מהארמית שהייתה מהלכת בפי היהודים. אני מבקש לדון כאן בשם העצם "אַוַל" ובצורתו המיודעת "אַולָא", הבאה רק בצירוף "מן אַולָא". הללו נקרים בהיקף מצומצם בארמית, בעיקר בארמית התרגומים, וברצוני לתאר את שימושי הצורות בארמית זו לאור מילים אחרות באותו שדה סמנטי ואף ללבן את מקור המילה - הבארמית הוא אם לאו? (מתוך המאמר)
Original language | Hebrew |
---|---|
Pages (from-to) | 246-256 |
Number of pages | 11 |
Journal | לשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה |
Volume | 81 |
State | Published - 2019 |
IHP publications
- IHP publications
- שפה ארמית
- Aramaic language
- מילים זרות בארמית
- Aramaic language -- Foreign words and phrases
- שפה ערבית
- Arabic language
- שאילה (בלשנות)
- Language and languages -- Foreign elements
RAMBI Publications
- Rambi Publications
- Aramaic language -- Noun
- Aramaic language -- Terms and phrases