Dan Pagis' Bilingual Poem 'Ein Leben' - An Ophthalmologic Poetics of German-Hebrew Eye Contact

Jan Kühne*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Hebrew-German homophonic translation as a poetic writing technique is a still largely unknown phenomenon in German-Hebrew Studies. In my research dedicated to mapping the diversity of multilingual modalities in modern German and Hebrew literature, I am particularly interested in German-Hebrew homophony. Thus, in my paper, I analyse German-Hebrew homophony in Pagis' Hebrew poems 'Ein Leben' and 'Written in Pencil in a Sealed Railway-Car' (Hebrew letter bet-Hebrew letter bet Hebrew letter betyHebrew letter bet-Hebrew letter MEM), while showing the deep impression that Ernst Jandl's avant-garde poetry ('oberflächenübersetzung') has left upon Pagis' oeuvre. In light of my homophonic analysis, I offer access to a hitherto unnoticed deep layer of German-Hebrew dialogue in Pagis' poetry, which offers novel interpretations that are unique in the corpus of German-Jewish and Hebrew literature.

Original languageAmerican English
Pages (from-to)197-217
Number of pages21
JournalLeo Baeck Institute Yearbook
Volume66
DOIs
StatePublished - 1 Oct 2021

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2022 The Author(s) (2022). Published by Oxford University Press on behalf of The Leo Baeck Institute. All rights reserved.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Dan Pagis' Bilingual Poem 'Ein Leben' - An Ophthalmologic Poetics of German-Hebrew Eye Contact'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this