TY - JOUR
T1 - Mudtariban maǧnūnan
T2 - A Case of Phraseology and Evolving Motifs of Literary and Medical Love-Sickness in the Tale of Salāmān and Absāl
AU - Shalev, Donna
PY - 2014
Y1 - 2014
N2 - The Tale of Salaman and Absal presented as a translation from Greek, attributed in the text's opening lines to .unayn b. Is.aq, is saturated with references from a wideranging variety of sources with an array of religious, cultural and textual orientations; these, as well as its generic affiliations, ideological leanings, location on the spiritualmetaphysical spectrum and Vorlagen have been studied by many. In this paper, I focus on the wording and literary forms of the text, some of which have been glossed over in the rendition of Henry Corbin, by which this text is often known. My point of departure is a collocation which draws on motifs and phraseology from popular sources, the canons of poetry and poetry in prose (including belles lettres elements in the Qurān), as well as terminology in medical literature in Arabic and Greek traditions. Through an analysis of phrasing drawing on philological methods of Blachere, Von Grunebaum, Arazi and others, a contextualization of this Tale (which is not covered in research on "profane love theory" e.g. by Lois Giffen) may lead to a reading of this Hermetic text within a repertoire of "romantic" commonplaces and innovations of expression.
AB - The Tale of Salaman and Absal presented as a translation from Greek, attributed in the text's opening lines to .unayn b. Is.aq, is saturated with references from a wideranging variety of sources with an array of religious, cultural and textual orientations; these, as well as its generic affiliations, ideological leanings, location on the spiritualmetaphysical spectrum and Vorlagen have been studied by many. In this paper, I focus on the wording and literary forms of the text, some of which have been glossed over in the rendition of Henry Corbin, by which this text is often known. My point of departure is a collocation which draws on motifs and phraseology from popular sources, the canons of poetry and poetry in prose (including belles lettres elements in the Qurān), as well as terminology in medical literature in Arabic and Greek traditions. Through an analysis of phrasing drawing on philological methods of Blachere, Von Grunebaum, Arazi and others, a contextualization of this Tale (which is not covered in research on "profane love theory" e.g. by Lois Giffen) may lead to a reading of this Hermetic text within a repertoire of "romantic" commonplaces and innovations of expression.
KW - Corbin
KW - Greek
KW - Hunayn b. Ishaq
KW - Salaman and Absal
KW - Yusuf
KW - displaced erotic wording
KW - išq
KW - popular literature
KW - pulse lore
KW - tašbib
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84899733424&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1163/15700585-12341301
DO - 10.1163/15700585-12341301
M3 - ???researchoutput.researchoutputtypes.contributiontojournal.article???
AN - SCOPUS:84899733424
SN - 0570-5398
VL - 61
SP - 219
EP - 251
JO - Arabica
JF - Arabica
IS - 3-4
ER -