Abstract
This paper examines the technologies that enable the representation of Hebrew on websites. Hebrew is written from right to left and in non-Latin characters, issues shared by a number of languages which seem to be converging on a shared solution-Unicode. Regarding the case of Hebrew, I show how competing solutions have given way to one dominant technology. I link processes in the Israeli context with broader questions about the 'multilingual Internet,' asking whether the commonly accepted solution for representing non-Latin texts on computer screens is an instance of cultural imperialism and convergence around a western artifact. It is argued that while minority languages are given an online voice by Unicode, the context is still one of western power.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 321-338 |
| Number of pages | 18 |
| Journal | Journal of Computer-Mediated Communication |
| Volume | 18 |
| Issue number | 3 |
| DOIs | |
| State | Published - Apr 2013 |
Keywords
- Globalization
- Hebrew
- Infrastructure
- Multilingual Internet
- Unicode
Fingerprint
Dive into the research topics of 'The construction of the multilingual internet: Unicode, Hebrew, and globalization'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver