The effect of linguistic distance and country of origin on immigrant language skills: Application to Israel

Michael Beenstock*, Barry R. Chiswick, Gaston L. Repetto

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

55 Scopus citations

Abstract

This article is concerned with identifying, for the first time, the separate effects of linguistic distance (language of origin) and country of origin on the destination language proficiency of immigrants. the determinants of Hebrew language proficiency (fluency and literacy) among immigrants in Israel are studied using the 1972 Census of Israel and the Immigration Absorption (panel) Surveys conducted in the 1970s. Country of origin and language of origin matter for proficiency in Hebrew, especially in the longer term. By Country of origin, those from North Africa are the least proficient. By language of origin, Arabic speakers are the most proficient, suggesting a small linguistic distance from Hebrew. Immigrants from English-speaking origins are the least proficient in Hebrew. This may reflect a large linguistic distance or, more likely, the unique role of English as the international language, which reduces incentives for investments in Hebrew. Immigrants from dual-language countries of origin are more proficient in Hebrew than those from single language origins.

Original languageEnglish
Pages (from-to)33-60
Number of pages28
JournalInternational Migration
Volume39
Issue number3
DOIs
StatePublished - 2001

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The effect of linguistic distance and country of origin on immigrant language skills: Application to Israel'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this