The Version of Euclid's Elements in the Hebrew Translation in MS Paris, BnF, héb. 1011

Ofer Elior*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

MS Paris, BnF, héb. 1011 includes a partial copy of an anonymous and undated Hebrew translation of Euclid's Elements. This translation comprises the definitions, enunciations, some porisms, and the diagrams, and its copy begins in the middle of Enunciation I.48. I have previously shown that the text in this translation conforms with medieval reports about the contents of an Arabic version of the Elements that these reports attribute to al-Ḥajjāj ibn Yūsuf ibn Maṭar and that until recently was considered lost. Recently, Gregg De Young confirmed that numerous such reports also agree with the Arabic version of the Elements in MS Paris, BULAC, Ara 606. In this article, I argue that this Arabic version, or one that was very similar to it, was the source for Books II–VI of the Hebrew translation, and discuss the basis for this argument, primarily resemblance in phrasing, scope, and arrangement.

Original languageEnglish
Pages (from-to)413-435
Number of pages23
JournalCentaurus
Volume66
Issue number3
DOIs
StatePublished - 2024

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2025, Brepols Publishers n.v.

Keywords

  • al-Ḥajjāj
  • Euclid's Elements
  • Hebrew Mathematics
  • Jews and Science

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Version of Euclid's Elements in the Hebrew Translation in MS Paris, BnF, héb. 1011'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this