Yiddish Translations of Classical Texts: Plato in the Mamalushn and the Metropolis

Donna Shalev*

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

This chapter introduces two early twentieth-century Yiddish translators of Plato: Yankev Milkh, whose translations of the Apology, Phaedo, and Crito came out in 1919, and N. Shaynberg, whose translation of the Gorgias probably came out in the 1920s. Both were born and bred on Polish soil, neither from elite backgrounds, and both approached their translations not through the original Greek, but through intermediaries. Yet their lives and modes of translation reflect different trajectories. The chapter explores the distinct approaches of these two translators to Greek culture and to their mandate as purveyors to the Yiddish-speaking consumers of classical culture which they presume to address.

Original languageEnglish
Title of host publicationClassics Transformed in Jewish, Israeli, and Palestinian Receptions
PublisherOxford University Press
Pages181-205
Number of pages25
ISBN (Electronic)9780191989148
ISBN (Print)9780198878964
DOIs
StatePublished - 1 Jan 2025

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© the several contributors 2025.

Keywords

  • Alexander Harkavy
  • Dialogue
  • Max Weinreich
  • N. Shaynberg
  • Plato
  • Sholem Aleikhem
  • Y. L. Peretz
  • Yankev Milkh
  • Yiddish
  • Yiddish jokes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Yiddish Translations of Classical Texts: Plato in the Mamalushn and the Metropolis'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this